DO YOU EVER WANT TO REPLY TO SOMEONES POST JOKINGLY AND SHARE A GOOD LAUGH WITH THEM BUT YOU’RE REALLY NOT SURE IF THEY’D TAKE IT AS A JOKE OR NOT CAUSE YOU DON’T REALLY TALK BUT YOU’VE GOT THIS NICE LITTLE MUTUAL FOLLOW THING GOING FOR YOU SO YOU STARE AT THE REPLY AND QUICKLY DELETE IT AND THROW YOURSELF TO THE FLAMING PITS OF HELL
I’ve noticed that several of my followers are Miyazaki fans, so I thought I share this little tidbit of information with you about Spirited Away.
I always wondered why the symbol “ゆ” (said “yu”) was on the door to the bath house. I asked my Japanese teacher, and he wasn’t too sure so I did a little research.
The symbol is used on the entrance to 温泉 (onsen) and 銭湯 (sento), or Japanese bath houses. The word “yu” is translated to “hot water”. So, makes sense to be on a bath house, yes?
Then I did more reading. During the Edo period, these public baths became popular for men because of women who started working at these communal baths, washing men and selling sex. These bath houses were called “yuna baro”. The woman were known as 湯女, or “yuna”. This directly translates to “hot water woman”. So basically, they were brothels. Guess what the woman who ran this bath house would be called?
(translates directly to “hot water old woman”)
Yubaba is the name of the woman who runs the bath house in Spirited Away. If you watch Spirited Away in Japanese, the female workers are referred to as yuna.
Chihiro was forced to change her name to Sen. Kinda like how strippers get names like “Candy”.
カオナシ/No-Face keeps offering Chihiro money. He “wants her”.
THEN I read interviews with Miyazaki. This was all put in intentionally. As we all know. Miyazaki’s stories are weaved with different themes and metaphors. He said he was tackling the issue of the sex industry rapidly growing in Japan, and that children being exposed to it at such early ages is a problem.
To me, this makes me respect Miyazaki even more as a film maker.
And also, frustrates me because so much gets lost in translation, and people see it as this cute childrens movie and this “master piece of animation” (which it definately is) instead of the real statement that it is.
Thought I’d share :).
I told this to my Japanese teacher today. He was speechless for a bit and then said “I NEED TO WATCH THAT MOVIE AGAIN OBVIOUSLY.” Haha.
acosmist - One who believes that nothing exists paralian - A person who lives near the sea aureate - Pertaining to the fancy or flowery words used by poets dwale - To wander about deliriously sabaism - The worship of stars dysphoria - An unwell feeling aubade - A love song which is sung at dawn eumoirous - Happiness due to being honest and wholesome mimp - To speak in a prissy manner, usually with pursed lips